Online Read Free Novel
  • Home
  • Romance & Love
  • Fantasy
  • Science Fiction
  • Mystery & Detective
  • Thrillers & Crime
  • Actions & Adventure
  • History & Fiction
  • Horror
  • Western
  • Humor

    Knock, Knock, Knock and Other Stories

    Prev Next


      Vassilyevitch's. He tried to cry out ... no sound came. He tried

      again, did his very utmost ... there was the sound of a feeble moan

      quavering under his nose. He heard heavy footsteps and a sinewy hand

      parted the bed curtains. A grey-headed pensioner in a patched military

      overcoat stood gazing at him.... And he gazed at the pensioner. A big

      tin mug was put to Kuzma Vassilyevitch's lips. He greedily drank some

      cold water. His tongue was loosened. "Where am I?" The pensioner

      glanced at him once more, went away and came back with another man in

      a dark uniform. "Where am I?" repeated Kuzma Vassilyevitch. "Well, he

      will live now," said the man in the dark uniform. "You are in the

      hospital," he added aloud, "but you must go to sleep. It is bad for

      you to talk." Kuzma Vassilyevitch began to feel surprised, but sank

      into forgetfulness again....

      Next morning the doctor appeared. Kuzma Vassilyevitch came to himself.

      The doctor congratulated him on his recovery and ordered the bandages

      round his head to be changed.

      "What? My head? Why, am I ..."

      "You mustn't talk, you mustn't excite yourself," the doctor

      interrupted. "Lie still and thank the Almighty. Where are the

      compresses, Poplyovkin?"

      "But where is the money ... the government money ..."

      "There! He is lightheaded again. Some more ice, Poplyovkin."

      XXIV

      Another week passed. Kuzma Vassilyevitch was so much better that the

      doctors found it possible to tell him what had happened to him. This

      is what he learned.

      At seven o'clock in the evening on the 16th of June he had visited the

      house of Madame Fritsche for the last time and on the 17th of June at

      dinner time, that is, nearly twenty-four hours later, a shepherd had

      found him in a ravine near the Herson high road, a mile and a half

      from Nikolaev, with a broken head and crimson bruises on his neck. His

      uniform and waistcoat had been unbuttoned, all his pockets turned

      inside out, his cap and cutlass were not to be found, nor his leather

      money belt. From the trampled grass, from the broad track upon the

      grass and the clay, it could be inferred that the luckless lieutenant

      had been dragged to the bottom of the ravine and only there had been

      gashed on his head, not with an axe but with a sabre--probably his own

      cutlass: there were no traces of blood on his track from the high road

      while there was a perfect pool of blood round his head. There could be

      no doubt that his assailants had first drugged him, then tried to

      strangle him and, taking him out of the town by night, had dragged him

      to the ravine and there given him the final blow. It was only thanks

      to his truly iron constitution that Kuzma Vassilyevitch had not died.

      He had returned to consciousness on July 22nd, that is, five weeks

      later.

      XXV

      Kuzma Vassilyevitch immediately informed the authorities of the

      misfortune that had happened to him; he stated all the circumstances of

      the case verbally and in writing and gave the address of Madame

      Fritsche. The police raided the house but they found no one there; the

      birds had flown. They got hold of the owner of the house. But they

      could not get much sense out of the latter, a very old and deaf

      workman. He lived in a different part of the town and all he knew was

      that four months before he had let his house to a Jewess with a

      passport, whose name was Schmul or Schmulke, which he had immediately

      registered at the police station. She had been joined by another woman,

      so he stated, who also had a passport, but what was their calling did

      not know; and whether they had other people living with them had not

      heard and did not know; the lad whom he used to keep as porter or

      watchman in the house had gone away to Odessa or Petersburg, and the

      new porter had only lately come, on the 1st of July.

      Inquiries were made at the police station and in the neighbourhood; it

      appeared that Madame Schmulke, together with her companion, whose real

      name was Frederika Bengel, had left Nikolaev about the 20th of June,

      but where they had gone was unknown. The mysterious man with a gipsy

      face and three buttons on his cuff and the dark-skinned foreign girl

      with an immense mass of hair, no one had seen. As soon as Kuzma

      Vassilyevitch was discharged from the hospital, he visited the house

      that had been so fateful for him. In the little room where he had

      talked to Colibri and where there was still a smell of musk, there was

      a second secret door; the sofa had been moved in front of it on his

      second visit and through it no doubt the murderer had come and seized

      him from behind. Kuzma Vassilyevitch lodged a formal complaint;

      proceedings were taken. Several numbered reports and instructions were

      dispatched in various directions; the appropriate acknowledgments and

      replies followed in due course.... There the incident closed. The

      suspicious characters had disappeared completely and with them the

      stolen government money had vanished, too, one thousand, nine hundred

      and seventeen roubles and some kopecks, in paper and gold. Not an

      inconsiderable sum in those days! Kuzma Vassilyevitch was paying back

      instalments for ten years, when, fortunately for him, an act of

      clemency from the Throne cancelled the debt.

      XXVI

      He was himself at first firmly convinced that Emilie, his treacherous

      Zuckerpüppchen, was to blame for all his trouble and had originated

      the plot. He remembered how on the last day he had seen her he had

      incautiously dropped asleep on the sofa and how when he woke he had

      found her on her knees beside him and how confused she had been, and

      how he had found a hole in his belt that evening--a hole evidently

      made by her scissors. "She saw the money," thought Kuzma

      Vassilyevitch, "she told the old hag and those other two devils, she

      entrapped me by writing me that letter ... and so they cleaned me out.

      But who could have expected it of her!" He pictured the pretty,

      good-natured face of Emilie, her clear eyes.... "Women! women!" he

      repeated, gnashing his teeth, "brood of crocodiles!" But when he had

      finally left the hospital and gone home, he learned one circumstance

      which perplexed and nonplussed him. On the very day when he was

      brought half dead to the town, a girl whose description corresponded

      exactly to that of Emilie had rushed to his lodging with tear-stained

      face and dishevelled hair and inquiring about him from his orderly,

      had dashed off like mad to the hospital. At the hospital she had been

      told that Kuzma Vassilyevitch would certainly die and she had at once

      disappeared, wringing her hands with a look of despair on her face. It

      was evident that she had not foreseen, had not expected the murder. Or

      perhaps she had herself been deceived and had not received her

      promised share? Had she been overwhelmed by sudden remorse? And yet

      she had left Nikolaev afterwards with that loathsome old woman who had

      certainly known all about it. Kuzma Vassilyevitch was lost in

      conjecture and bored his orderly a good deal by making him continually


      describe over and over again the appearance of the girl and repeat her

      words.

      XXVII

      A year and a half later Kuzma Vassilyevitch received a letter in

      German from Emilie, alias Frederika Bengel, which he promptly

      had translated for him and showed us more than once in later days. It

      was full of mistakes in spelling and exclamation marks; the postmark

      on the envelope was Breslau. Here is the translation, as correct as

      may be, of the letter:

      "My precious, unforgettable and incomparable Florestan! Mr. Lieutenant

      Yergenhof!

      "How often I felt impelled to write to you! And I have always

      unfortunately put it off, though the thought that you may regard me as

      having had a hand in that awful crime has always been the most

      appalling thought to me! Oh, dear Mr. Lieutenant! Believe me, the day

      when I learnt that you were alive and well, was the happiest day of my

      life! But I do not mean to justify myself altogether! I will not tell

      a lie! I was the first to discover your habit of carrying your money

      round your waist! (Though indeed in our part of the world all the

      butchers and meat salesmen do the same!) And I was so incautious as to

      let drop a word about it! I even said in joke that it wouldn't be bad

      to take a little of your money! But the old wretch (Mr. Florestan! she

      was not my aunt) plotted with that godless monster Luigi and

      his accomplice! I swear by my mother's tomb, I don't know to this day

      who those people were! I only know that his name was Luigi and that

      they both came from Bucharest and were certainly great criminals and

      were hiding from the police and had money and precious things! Luigi

      was a dreadful individual (ein schröckliches Subject), to kill

      a fellow-man (einen Mitmenschen) meant nothing at all to him!

      He spoke every language--and it was he who that time got our

      things back from the cook! Don't ask how! He was capable of anything,

      he was an awful man! He assured the old woman that he would only drug

      you a little and then take you out of town and put you down somewhere

      and would say that he knew nothing about it but that it was your

      fault--that you had taken too much wine somewhere! But even then the

      wretch had it in his mind that it would be better to kill you so that

      there would be no one to tell the tale! He wrote you that letter,

      signed with my name and the old woman got me away by craft! I

      suspected nothing and I was awfully afraid of Luigi! He used to say to

      me, 'I'll cut your throat, I'll cut your throat like a chicken's!' And

      he used to twitch his moustache so horribly as he said it! And they

      dragged me into a bad company, too.... I am very much ashamed, Mr.

      Lieutenant! And even now I shed bitter tears at these memories! ... It

      seems to me ... ah! I was not born for such doings.... But there is no

      help for it; and this is how it all happened! Afterwards I was

      horribly frightened and could not help going away, for if the police

      had found us, what would have happened to us then? That accursed Luigi

      fled at once as soon as he heard that you were alive. But I soon

      parted from them all and though now I am often without a crust of

      bread, my heart is at peace! You will ask me perhaps why I came to

      Nikolaev? But I can give you no answer! I have sworn! I will finish by

      asking of you a favour, a very, very important one: whenever you

      remember your little friend Emilie, do not think of her as a

      black-hearted criminal! The eternal God sees my heart. I have a bad

      morality (Ich habe eine schlechte moralität) and I am

      feather-headed, but I am not a criminal. And I shall always love and

      remember you, my incomparable Florestan, and shall always wish you

      everything good on this earthly globe (auf diesem Erdenrund!).

      I don't know whether my letter will reach you, but if it does, write me

      a few lines that I may see you have received it. Thereby you will make

      very happy your ever-devoted Emilie.

      "P. S. Write to F. E. poste restante, Breslau, Silesia.

      "P. S. S. I have written to you in German; I could not express my

      feelings otherwise; but you write to me in Russian."

      XXVIII

      "Well, did you answer her?" we asked Kuzma Vassilyevitch.

      "I meant to, I meant to many times. But how was I to write? I don't

      know German ... and in Russian, who would have translated it? And so I

      did not write."

      And always as he finished his story, Kuzma Vassilyevitch sighed, shook

      his head and said, "that's what it is to be young!" And if among his

      audience was some new person who was hearing the famous story for the

      first time, he would take his hand, lay it on his skull and make him

      feel the scar of the wound.... It really was a fearful wound and the

      scar reached from one ear to the other.

      1867.

      THE DOG

      "But if one admits the possibility of the supernatural, the

      possibility of its participation in real life, then allow me to ask

      what becomes of common sense?" Anton Stepanitch pronounced and he

      folded his arms over his stomach.

      Anton Stepanitch had the grade of a civil councillor, served in some

      incomprehensible department and, speaking emphatically and stiffly in

      a bass voice, enjoyed universal respect. He had not long before, in

      the words of those who envied him, "had the Stanislav stuck on to

      him."

      "That's perfectly true," observed Skvorevitch.

      "No one will dispute that," added Kinarevitch.

      "I am of the same opinion," the master of the house, Finoplentov,

      chimed in from the corner in falsetto.

      "Well, I must confess, I cannot agree, for something supernatural has

      happened to me myself," said a bald, corpulent middle-aged gentleman

      of medium height, who had till then sat silent behind the stove. The

      eyes of all in the room turned to him with curiosity and surprise, and

      there was a silence.

      The man was a Kaluga landowner of small means who had lately come to

      Petersburg. He had once served in the Hussars, had lost money at

      cards, had resigned his commission and had settled in the country. The

      recent economic reforms had reduced his income and he had come to the

      capital to look out for a suitable berth. He had no qualifications and

      no connections, but he confidently relied on the friendship of an old

      comrade who had suddenly, for no visible reason, become a person of

      importance, and whom he had once helped in thrashing a card sharper.

      Moreover, he reckoned on his luck--and it did not fail him: a few days

      after his arrival in town he received the post of superintendent of

      government warehouses, a profitable and even honourable position,

      which did not call for conspicuous abilities: the warehouses

      themselves had only a hypothetical existence and indeed it was not

      very precisely known with what they were to be filled--but they had

      been invented with a view to government economy.

      Anton Stepanitch was the first to break the silence.

      "What, my dear sir," he began, "do you seriously maintain that

     


    Prev Next
Online Read Free Novel Copyright 2016 - 2026