Online Read Free Novel
  • Home
  • Romance & Love
  • Fantasy
  • Science Fiction
  • Mystery & Detective
  • Thrillers & Crime
  • Actions & Adventure
  • History & Fiction
  • Horror
  • Western
  • Humor

    Selected Poems

    Page 9
    Prev Next


      With loving caresses, blesses him, prays for him.

      50

      Maitra draws her aside and whispers,

      ‘For shame, you must never say such things.’

      Suddenly Annadā rushes up – people

      Have told her that Rākhāl has been allowed

      To go with the boats. ‘My darling,’ she cries,

      55

      ‘Where are you going?’ ‘I’m going to the sea,’

      Says Rākhāl cheerfully, ‘but I’ll come back again,

      Aunt Annadā.’ Nearly mad, she shouts to Maitra,

      ‘But who will control him, he is such a mischievous

      Boy, my Rākhāl! From the day he was born

      60

      He has never been away from his aunt for long –

      Where are you taking him? Give him back!’

      ‘Aunt Annadā,’ says Rākhāl, ‘I’m going to the sea,

      But I’ll come back again.’ The Brahmin says kindly,

      Soothingly, ‘So long as Rākhāl is with me

      65

      You need not fear for him, Annadā. It is winter

      The rivers are calm, there are many other

      Pilgrims going – there is no danger

      At all. The trip will take two months –

      I shall bring your Rākhāl back to you.’

      70

      At the auspicious time and with prayers

      To Durgā the boats set sail. Tearful

      Womenfolk stay behind on the shore.

      The village by the Cūrnī river seems tearful

      Too, with its wintry morning dew.

      75

      The pilgrimage is over and the pilgrims are returning.

      Maitra’s boat is moored to the bank.

      Waiting for the afternoon tide. Rākhāl

      Curiosity satisfied, whimpers with homesick

      Longing for his aunt’s lap. His heart

      80

      Is weary of endless expanses of water.

      Sleek and glossy, dark and curving

      And cruel and mean and spiteful water,

      How like a thousand-headed snake it seems,

      So full of deceit, greedy tongues darting,

      85

      Hoods rearing, mouths foaming as it hisses and roars

      And eternally lusts for the children of Earth!

      O Earth, how speechlessly loving you are,

      How stable, how certain, how ancient; how smilingly,

      Greenly, softly tolerant of all

      90

      Upheavals; wherever we are, your invisible

      Arms embrace us all, day and night,

      Draw us with such huge and rapturous force

      Towards your calm, horizon-touching breast!

      Every few moments the restless little boy

      95

      Comes up to the Brahmin and asks anxiously,

      ‘Grandfather, when will the tide come?’

      Suddenly the still waters stir,

      Awaking both banks with hope of departure.

      The prow of the boat swings round the cables

      100

      Creak as the current pulls; gurgling,

      Singing, the sea enters the river

      Like a victory-chariot – the tide has come.

      The boatman says his prayers and unleashes

      The boat on to the northward-racing stream.

      105

      Rākhāl comes up to the Brahmin and asks,

      ‘How many days will it take us to get home?’

      With four miles gone and the sun still not set

      The wind has started to blow more strongly

      From the north. At the mouth of the Rūpnārāyan river,

      110

      Where a sandbank narrows the channel, a fierce

      Seething battle breaks out between the scurrying

      Tide and the north wind. ‘Get the boat to the shore,’

      Cry the passengers repeatedly – but where is the shore?

      Everywhere, whipped-up water claps

      115

      With a thousand hands its own mad death-dance:

      It jeers at the sky in the furious uprush

      Of its foam. On one side are glimpses of the distant

      Blue line of the woods on the bank; on the other,

      Ravenous, gluttonous, murderous waters

      120

      Swell in insolent rebellion against the calm

      Setting sun. The rudder is useless

      As the boat spins and tumbles like a drunkard.

      The men and women aboard tremble

      And flounder as icy terror mixes

      125

      With the piercing winter wind. Some are dumb

      With fear; others yell and wail and weep

      For their dear ones. Maitra, ashen-faced,

      Shuts his eyes and mutters prayers.

      Rākhāl hides his face in his mother’s breast

      130

      And shivers mutely. Desperate now,

      The boatman calls out to everyone, ‘Someone

      Among you has cheated the gods, has not

      Given what is owing – hence these waves,

      This unseasonal typhoon. I tell you, make good

      135

      Your promise now – you must not play games

      With angry gods.’ The passengers throw money,

      Clothes, everything they have into the water,

      Recking nothing. But the water surges higher,

      Starts to gush into the boat. The boatman

      140

      Shouts again, ‘I warn you now,

      Who is keeping back what belongs to the gods?’

      The Brahmin suddenly points to Moksadā

      And cries, ‘This woman is the one, she made

      Her own son over to the gods and now

      145

      She tries to steal him back.’ ‘Throw him overboard,’

      Scream the passengers with one voice, heartless

      In their terror. ‘O grandfather,’ cries Moksadā,

      ‘Spare him, spare him.’ With all her heart

      And might she squeezes Rākhāl to her breast.

      150

      ‘Am I your saviour?’ barks Maitra his voice

      Rising in reproach and bitterness. ‘You stupidly

      Thoughtlessly gave your own son

      To the gods in your anger, and now you expect me

      To save him! Pay the gods your debt –

      155

      All these people will drown if you break

      Your word.’ ‘I am a foolish, ignorant

      Woman,’ says Moksadā: ‘O God, O reader

      Of our inmost thoughts, is what I say

      In the heat of anger my true word?

      160

      Did you not see how far from the truth

      It was, O Lord? Do you only listen

      To what our mouths say? Do you not hear

      The true message of a mother’s heart?’

      But as they speak the boatman and oarsmen

      165

      Roughly tear Rākhāl from his mother’s clasp.

      Maitra turns his face away, shuts his eyes,

      Blocks his ears, grits his teeth.

      A sharp cry sears his heart like a whiplash

      Of lightning, stings like a scorpion – ‘Aunt Annadā,

      170

      Aunt Annadā, Aunt Annadā!’ That helpless, hopeless

      Drowning cry stabs Maitra’s tightly

      Shut ears like a spike of fire. ‘Stop!’

      He bursts out, ‘Save him, save him, save him!’

      For an instant he stares at Mokadā lying senseless

      175

      At his feet; then he turns to the water. The boy’s

      Agonized eyes show briefly among the frothing

      Waves as he splutters ‘Aunt Annadā’ for the last

      Time before the black depths claim him. Only

      His frail fist sticks up once in a final

      180

      Pathetic grasp at the sky’s protection,

      But i
    t slips away again, defeated. The Brahmin,

      Gasping ‘I shall bring you back’, leaps

      Into the water. He is seen no more. The sun sets.

      New Rain

      It dances today my heart, like a peacock it dances, it dances.

      It sports a mosaic of passions

      Like a peacock’s tail,

      It soars to the sky with delight, it quests, O wildly

      5

      It dances today, my heart, like a peacock it dances.

      Storm-clouds roll through the sky, vaunting their thunder, their thunder.

      Rice-plants bend and sway

      As the water rushes,

      Frogs croak, doves huddle and tremble in their nests, O proudly

      10

      Storm-clouds roll through the sky, vaunting their thunder.

      Rain-clouds wet my eyes with their blue collyrium, collyrium.

      I spread out my joy on the shaded

      New woodland grass,

      My soul and kadamba-trees blossom together, O coolly

      15

      Rain-clouds wet my eyes with their blue collyrium.

      Who wanders high on the palace-tower, hair unravelled, unravelled –

      Pulling her cloud-blue sari

      Close to her breast?

      Who gambols in the shock and flame of the lightning, O who is it

      20

      High on the tower today with hair unravelled?

      Who sits in the reeds by the river in pure green garments, green garments?

      Her water-pot drifts from the bank

      As she scans the horizon,

      Longing, distractedly chewing fresh jasmine, O who is it

      25

      Sitting in the reeds by the river in pure green garments?

      Who swings on that bakul-tree branch today in the wilderness, wilderness –

      Scattering clusters of blooms,

      Sari-hem flying,

      Hair unplaited and blown in her eyes? O to and fro

      30

      High and low swinging, who swings on that branch in the wilderness?

      Who moors her boat where ketakī-trees are flowering, flowering?

      She has gathered moss in the loose

      Fold of her sari,

      Her tearful rain-songs capture my heart, O who is it

      35

      Moored to the bank where ketakī-trees are flowering?

      It dances today, my heart, like a peacock it dances, it dances.

      The woods vibrate with cicadas,

      Rain soaks leaves,

      The river roars nearer and nearer the village, O wildly

      40

      It dances today, my heart, like a peacock it dances.

      The Hero

      Say we made a journey, mother,

      Roaming far and wide together –

      You would have a palanquin,

      Doors kept open just a chink,

      5

      I would ride a red horse, clip

      Clop-clip along beside you, lifting

      Clouds of red dust with my clatter

      Now, suppose it’s getting darker,

      Suddenly we’re blocked by water –

      10

      What a place, how bleak and wild,

      Not a man or beast in sight.

      You take fright, feel in our mind

      We’re lost. I tell you, ‘Don’t be frightened,

      Look, we’ll take that dried-up river.’

      15

      What a thorny, thistly region –

      All the cattle have been taken

      Under cover for the night.

      How the path we’re taking winds,

      Darkness makes it hard to find –

      20

      Then suddenly I hear you crying,

      ‘Near the water, what’s that lantern?’

      Next thing shouts and yells surround us,

      Figures closing in upon us –

      All four bearers fall away,

      25

      Quake in bushes; you remain

      Crouched in fear, reciting names

      Of gods while I keep calmly saying,

      ‘I am here, no one shall harm us.’

      Just imagine, lāthi-wielding

      30

      Long-haired desperate villains wearing

      Fabā-flowers behind their ears –

      ‘Stay right there,’ I shout, ‘keep clear!

      See this sword? I’ll chop you, pierce

      Each man who comes one footstep nearer.’

      35

      Still they come, leaping and yelling.

      You say, ‘No, Oh don’t go near them!’

      I say, ‘Sit tight, I can take them,

      Watch –’ I spur my horse, at once

      Swords and bucklers clash and thud –

      40

      Mother, you would faint at such

      A fight! Some flee; the rest I scupper

      Somehow: run them through, behead them.

      You think they have surely killed me,

      All those hefty men against me,

      45

      Till I roll up, smeared with blood,

      Pouring sweat – ‘The battle’s done,

      Come outside,’ I call. You rush

      And hug me kiss me. ‘What a lucky

      Thing,’ you say, ‘that you were with me.’

      50

      Life is such a boring matter,

      Why are the exciting stories never

      True? How this one would amaze

      Neighbours, brothers – what? such great

      Strength in one so small? My fame

      55

      Would spread, with everybody saying,

      ‘What luck he was with his mother!’

      Death-wedding

      Why do you speak so softly, Death, Death,

      Creep upon me, watch me so stealthily?

      This is not how a lover should behave.

      When evening flowers droop upon their tired

      5

      Stems, when cattle are brought in from the fields

      After a whole day’s grazing, you, Death,

      Death, approach me with such gentle steps,

      Settle yourself immovably by my side.

      I cannot understand the things you say.

      10

      Alas, will this be how you will take me, Death,

      Death? Like a thief, laying heavy sleep

      On my eyes as you descend to my heart?

      Will you thus your tread be a slow beat

      In my sleep-numbed blood, your jingling ankle-bells

      15

      A drowsy rumble in my ear? Will you, Death,

      Death, wrap me, finally, in your cold

      Arms and carry me away while I dream?

      I do not know why you thus come and go.

      Tell me, is this the way you wed, Death,

      20

      Death? Unceremonially, with no

      Weight of sacrament or blessing or prayer?

      Will you come with your massy tawny hair

     


    Prev Next
Online Read Free Novel Copyright 2016 - 2026