Online Read Free Novel
  • Home
  • Romance & Love
  • Fantasy
  • Science Fiction
  • Mystery & Detective
  • Thrillers & Crime
  • Actions & Adventure
  • History & Fiction
  • Horror
  • Western
  • Humor

    Gate of Horn, Book of Silk

    Prev Next


      Foyst “we’d foyst in queer, too, fixed so they’d like it” (IV, chap. 6, 110).

      Type: Obsolete

      Sense: “we would also give the spies outright lies that they wanted to believe.”

      Meaning: (verb) to palm something so as to be able to introduce it when required; also to cheat by this method: “to foist in,” to introduce (the flat) surreptitiously (OED).

      Froggies (I, chap. 7, 174).

      Type: Fictitious

      Meaning: “Froggies” are the Civil Guard of Viron, so called because they wear green uniforms.

      Fussock (I, chap. 4, 99).

      Type: Dialect/Slang

      Meaning: a fat, unwieldy woman (OED).

      G

      Gammon (II, chap. 5, 127).

      Type: Cant

      Meaning: talk, chatter (OED).

      Gas (III, chap. 3, 81).

      Type: Slang

      Meaning: empty or boastful talk (OED).

      Gibbe (I, chap. 1, 24).

      Type: Obsolete

      Sense: castrate.

      Meaning: from gibbed cat: “gibbed” was taken as past participle of an assumed verb “gib,” to geld (OED).

      Gleacaiocht (IV, chap. 12, 243).

      Type: Flier

      Sense: a type of unarmed combat.

      Irish: “gymnastics” or a native Irish wrestling known in English as “Collar-and-Elbow.”

      Glims (IV, chap. 15, 323).

      Type: Standard

      Meaning: eyes (OED). See also BIG MY GLIMS.

      Goldboy (I, chap. 4, 99).

      Type: Slang

      Sense: a gold coin, but in this case a card (the monetary unit of Viron).

      H

      Hacking (I, chap. 13, 324).

      Type: Standard

      Sense: sword fighting.

      Meaning: chopping, hewing, mutilation (OED).

      Hang on to (II, chap. 6, 147).

      Type: Unknown

      Sense: remember.

      Hanger (III, chap. 3, 89).

      Type: Standard

      Meaning: a kind of short sword, originally hung from the belt (OED).

      Hog Grubber (IV, chap. 6, 110).

      Type: Obsolete

      Meaning: a mean or sneaking fellow (OED).

      Holy Corrosion (II, chap. 9, 225).

      Type: Soldier

      Meaning: an exclamation, a mild oath.

      Hoof (II, chap. 5, 133).

      Type: Standard

      Sense: foot (noun).

      Hoppies (II, chap. 11, 288).

      Type: Fictitious

      Meaning: a lame man (OED). Slang or cant term for the Guards, said within the text to be an allusion to frogs (green animals that hop) since the Guards wear green uniforms.

      Hornboys “You got yourself a turd bird to make us dimber hornboys, didn’t you?” (II, chap. 3, 70).

      Type: Unknown

      Sense: Musk supposes that Silk obtained Oreb in imitation of Musk and his birds, in the hope of becoming great friends.

      Hornbuss “Hornbuss, you whore!” “Stick it out your skirt, sweetheart, an’ maybe she will” (I, chap. 3, 73; IV, chap. 6, 117). Hornbussing (III, chap. 10, 345).

      Type: Unknown

      Sense: since “horn” can mean “penis” and “buss” can mean “kiss,” it seems that hornbuss means fellate. But we cannot find hornbuss in any dictionaries, and it is a very interesting use of the word “horn” in light of the name of the narrator for The Book of the Long Sun.

      Hotpot “What’s this hotpot’s name, Jugs?” “Simuliid” (II, chap. 5, 133).

      Type: Slang

      Sense: a politician who is involved in something shady or illegal.

      Meaning: (racing slang) a racing horse favored to win (OED).

      I

      Ice “lay you both on ice” (II, chap. 5, 127).

      Type: Unknown

      Sense: send you to the morgue or funeral parlor.

      Iron “you’re for iron” (IV, chap. 6, 111).

      Type: Slang

      Sense: “you are going to jail.”

      Meaning: “iron doublet” is jail (Prt1).

      ’Ishsh (IV, chap. 14, 292).

      Type: Trivigaunti

      Sense: an (airship) elevator.

      Arabic: a word meaning “to nest.”

      J

      Jabber (IV, chap. 6, 112).

      Type: Unknown

      Sense: a specific type of criminal act (see also RAGS AND TAGS). Perhaps related to the standard word meaning to talk rapidly and indistinctly or unintelligibly (OED).

      Jakes (IV, chap. 8, 143).

      Type: Standard

      Meaning: (standard) a privy (OED).

      Jefe (I, chap. 1, 19).

      Type: Spanish

      Meaning: boss.

      Jump “cold up and full of jump” (I, chap. 4, 98); “I don’t think he’s jump for religion” (III, chap. 3, 82).

      Type: Unknown

      Sense: energy; enthusiastic/energetic.

      K

      Karbaj (IV, chap. 2, 56).

      Type: Trivigaunti

      Arabic: a whip; a scourge; a lash.

      Kate (IV, chap. 12, 259).

      Type: Cant

      Meaning: a master or skeleton key (Prt1).

      Ken “knew the ken” (IV, chap. 6, 110).

      Type: Cant/Slang

      Meaning: (vagabond slang) a house, especially a house where thieves, beggars, or disreputable characters meet or lodge (OED).

      KIA (III, chap. 3, 79).

      Type: Soldier

      Meaning: abbreviation of “Killed In Action.”

      Kicks (III, chap. 3, 119).

      Type: Slang

      Meaning: breeches, trousers (OED).

      Kink talk (II, chap. 5, 134).

      Type: Unknown

      Meaning: as “kink” (US criminal slang) means “a criminal” (OED), “kink talk” would appear to mean “thieves’ cant.”

      Knot (IV, chap. 2, 49).

      Type: Standard

      Sense: gang.

      Meaning: a small group, cluster, band, or company of persons (OED).

      L

      Larger (IV, chap. 6, 111).

      Type: Colloquial

      Sense: something like “more importantly.”

      Meaning: from “large,” an adjective generally used as an adverb for “excessively.” Thus, “dress large,” i.e. showily; “go large,” i.e. noisily; “play large,” i.e. for high stakes.

      Lay “I’d lay” (III, chap. 7, 264).

      Type: Obsolete

      Meaning: wager, bet, stake (OED).

      Lay “know the lay” (IV, chap. 6, 111).

      Type: Unknown

      Sense: understand the situation; read the lay of the land.

      Lay

      Type: Slang

      Sense: a job (especially a criminal job, e.g., a robbery).

      Meaning: an underworld trick or plan or means of livelihood (e.g., rigged games of chance) (Prt1). A line or plan of business, occupation, adventure, etc.; a (particular) job (OED).

      Examples:

      • “a breakin’ lay” (IV, chap. 6, 112): a breaking (in) job (i.e., burglary).

      • “queer lay” (III, chap. 8, 286): a dangerous job.

      • “queering a lay” (II, chap. 8, 204): ruining a job.

      • “setting this lay up” (IV, chap. 14, 301): arranging this job.

      • “that’s not the lay” (II, chap. 5, 129): that’s not the plan.

      • “that’s your lay” (I, chap. 12, 309): that’s your job.

      • “this whole lay would of gone different” (III, chap. 3, 108).

      Lily (I, chap. 1, 22).

      Type: Cant

      Meaning: short for “lily white,” rhyming slang for “right” in the sense of “correct” or “true.”

      Lily “Hand you the lily” (I, chap. 10, 261).

      Type: Cant

      Meaning: tell you the truth.

      Lock (II, chap. 5, 128).

      Type: Standard

      Meaning: a wrestling hold.

      Lowre (IV, chap. 6, 110).

      T
    ype: Slang

      Meaning: money (OED).

      Lumb “not lumb but lowre” (IV, chap. 6, 110).

      Type: Cant

      Sense: (of full sentence) not too much, but a significant amount of money.

      Meaning: too much (Prt1).

      Lush “Lushes til shadeup” (IV, chap. 6, 110).

      Type: Slang

      Meaning: to drink, indulge in drink (OED).

      M

      Marhaba (IV, chap. 5, 85).

      Type: Trivigaunti

      Arabic: hello.

      M.O.A.’s difference (II, chap. 9, 234).

      Type: Soldier

      Sense: a tiny bit.

      Meaning: perhaps an abbrieviation of “Minute of Angle,” a measurement of rifle accuracy.

      Mort (III, chap. 9, 319).

      Type: Cant

      Meaning: a girl or woman (OED).

      N

      Naked “get naked” (II, chap. 8, 206).

      Type: Unknown

      Sense: “keep talking,” quit stalling.

      Nanny nipper (III, chap. 5, 182).

      Type: Unknown

      Sense: unknown. “Nanny” can mean a whore; “nipper” can mean a thief, especially a cutpurse or a pickpocket. Yet it does not seem to designate a thief who

      targets prostitutes, so the “nanny” might instead be rhyming slang for coat (nanny goat = coat), hence perhaps a type of thief who cuts into coats.

      Napped (I, chap. 4, 99).

      Type: Slang/Cant

      Meaning: caught, from “nap,” to seize, catch, or lay hold of (a person or thing); to take into custody (OED).

      Nicker (IV, chap. 6, 111).

      Type: Unknown

      Sense: to laugh (IV, chap. 6, 112), perhaps from snicker.

      Nose “go the nose” (I, chap. 3, 80).

      Type: Cant

      Meaning: (criminal slang) to turn state’s evidence (OED).

      P

      Padken Spider says of Potto, “he took me in when I didn’t have two bits or a padken” (IV, chap. 6, 115).

      Type: Unknown

      Sense: some very basic item, akin to “a pot to piss in.”

      Pip of the scavy (I, chap. 4, 99).

      Type: Unknown

      Sense: “a bit of the knowledge required.”

      Meaning: “pip” refers to each spot on playing cards, dice or dominoes; “scavy” means “savvy.”

      Plate to me, bait to you (II, chap. 5, 134).

      Type: Unknown

      Sense: plate as “stolen goods,” bait as “material to lure (Dr. Crane);” thus, “I’ll get the booty I want, and you’ll get the information you want, so we’ll both profit from this venture.”

      Note: “Bait” can also mean “food,” hence “I’ll get the plate, you get the food on it”: we’ll both profit. Of course there is also the meaning of material to lure, which is equally valid in the context here, thus a deliberate play on words by Auk.

      Plucked (I, chap. 11, 279).

      Type: Unknown

      Sense: “drew a knife” or “escaped the grasp of ambushers.”

      Plucks (III, chap. 2, 64).

      Type: Unknown

      Sense: used like “packs (a gun)” here.

      Plum “plum night” (I, chap. 4, 99).

      Type: Standard

      Meaning: a “good thing”; one of the best or choicest things among situations or appointments (OED).

      Prog (IV, chap. 12, 250).

      Type: Cant

      Meaning: food (OED).

      Plonk (IV, chap. 6, 113).

      Type: Colloquial

      Meaning: (Australian term) cheap wine, or wine of poor quality (OED).

      Pure (I, chap. 9, 229).

      Type: Fictitious

      Sense: the name of a recreational drug in the text.

      Meaning: Pure (adjective) excellent, splendid, very pleasant (Prt2).

      Pure keg “give me the pure keg sprat” (III, chap. 3, 115; 123).

      Type: Unknown

      Sense: the unadulterated, authentic stuff; from undiluted beer, straight from the keg?

      Putt (II, chap. 3, 69); Putts (I, chap. 1, 21).

      Type: Slang

      Meaning: Putz (Yiddish) the penis; a fool, a simpleton; an objectionable person (OED).

      Q

      Queer (II, chap. 5, 133).

      Type: Cant

      Sense: to ruin, to betray

      Meaning: (verb) to cheat (Prt1).

      Queer “foyst in queer” (IV, chap. 6, 110). See FOYST.

      Queer lay (III, chap. 11, 286).

      Type: Cant

      Meaning: a job gone wrong.

      Queering a lay (II, chap. 8, 204).

      Type: Cant

      Meaning: spoiling a job.

      Quill “that’s the pure quill” (IV, chap. 12, 246).

      Type: Unknown

      Sense: the best.

      Quits “we’re quits” (I, chap. 1, 24).

      Type: Standard

      Sense: “we’re even,” not “we’re done as friends.”

      Meaning: even or equal (with another) by means of repayment or retaliation.

      R

      Rags and tags (IV, chap. 6, 112).

      Type: Unknown

      Sense: “a specific type of crime.” (See also “JABBER”).

      Ramped (IV, chap. 6, 110).

      Type: Unknown

      Sense: raped (IV, chap. 6, 111).

      Red Ribbon (III, chap. 3, 85).

      Type: Fictitious

      Meaning: a brand name of a brandy in Viron.

      Rollin’ him over to Hoppy (I, chap. 2, 38).

      Type: Unknown

      Sense: turning him in to the Guards.

      Row (III, chap. 3, 113).

      Type: Slang

      Meaning: a violent disturbance or commotion; a noisy dispute or quarrel (OED).

      Rum (II, chap. 3, 133).

      Type: Cant

      Meaning: good, fine, excellent; great (OED).

      Rust (I, chap. 3, 73).

      Type: Fictitious

      Meaning: a recreational drug of Viron.

      Rust bucket (I, chap. 10, 261).

      Type: Fictitious

      Meaning: within the text, a person addicted to the drug called rust.

      S

      Scavy (I, chap. 4, 99).

      Type: Cant

      Meaning: alternate form of “savvy,” meaning “common sense, good sense, gumption” (Prt2).

      Scrape out (I, chap. 3, 84).

      Type: Slang

      Meaning: from “scrape the kettle,” that is, “to go to confession, lower middle class and proletarian” (Prt2), applied here with Vironese shriving taking the place of Catholic confession.

      Scut (II, chap. 4, 100).

      Type: Standard

      Meaning: a rabbit’s tail.

      Send sprats to Scylla (II, chap. 5, 133).

      Type: Fictitious

      Meaning: sacrifice children to Scylla.

      Shag (I, chap. 7, 182).

      Type: Slang

      Meaning: (transitive and intransitive) to copulate (with) (OED). A general purpose expletive. Examples:

      • Shag up (III, chap. 10, 338)—fuck up.

      • Shaggy ~ (I, chap. 3, 87)—fucking ~.

      Sharp (II, chap. 5, 123).

      Type: Unknown

      Sense: sharp now is “pay attention.”

      Shave (I, chap. 3, 80); “I was shaving you” (III, chap. 7, 264).

      Type: Standard

      Sense: con job; counterfeit.

      Meaning: an act of swindling or extortion (OED).

      Shook “what shook last night” (II, chap. 5, 123).

      Type: Unknown

      Sense: happened.

      Slap on (IV, chap. 6, 110).

      Type: Unknown

      Sense: “right on target.”

      Smoke up (II, chap. 5, 133).

      Type: Unknown

      Sense: “fabricate” or “dig up.”

      Smokin’ or liftin’ seals (IV, chap. 6, 112).

      Type: Unknown

      Sense: breaking and reforging wax seals (as Incus does with Hy’s
    sealed letter to Silk) or perhaps even breaking seals of Pas, the first step to looting cards and embryos from landers.

      Snaffle (II, chap. 3, 76).

      Type: Colloquial

      Sense: receive, catch.

      Meaning: (verb) to steal (Prt1).

      Sneeze it (I, chap. 4, 95).

      Type: Cant

      Meaning: to kidnap; to seize and hold (Dictionary of American Slang).

      Snoodge (I, chap. 4, 99).

      Type: Cant

      Meaning: (verb) snooze, sleep (Prt1).

      Sojer (III, chap. 3, 103).

      Type: Dialect/Colloquial

      Meaning: “soldier.”

      Solve (I, chap. 3, 82).

      Type: Unknown

      Sense: to break into, burgle, rob.

      Spit oil “and if Viron says spit oil, they better spit far” (II, chap. 9, 225); (III, chap. 3, 105).

      Type: Soldier

      Sense: do the impossible, or at least the extremely difficult.

      Sprats (I, chap. 2, 37).

      Type: Standard

      Sense: children.

      Meaning: a sprat is a type of small sea-fish. The word is applied to persons, usually as a term of contempt (OED).

      Stamp (IV, chap. 6, 111).

      Type: Cant

      Sense: to leave in a huff.

      Meaning: (verb) to walk much, tramp long distances or habitually. (Prt1)

      Stir it (IV, chap. 2, 49).

      Type: Unknown

      Sense: move.

      Stood (II, chap. 5, 129).

      Type: Slang

      Meaning: Stand (verb) to payout as one’s share (Prt1).

      Sweatin’ ken (III, chap. 3, 108).

      Type: Unknown

      Sense: possibly a money shaving shop (combining “sweating” from sense of “wash,” which see; and “ken” as house of thieves); but more likely a pawn shop, from sweat meaning “to pawn” (Prt2).

      Swop “He had to lose swop, or I’d been shy more’n I had” (IV, chap. 6, 111).

      Type: Slang/Colloquial

      Meaning: an exchange—same as “swap.”

      T

      Tall asses (III, chap. 3, 113).

      Type: Fictitious

      Meaning: within the text a slang term for “taluses,” the chemical guards who are like robotic tanks.

      Tick Talk

      Here is a compendium of everything the catachrest Tick says.

      Silk meets Tick while looking for a sacrifice in honor of his enlightenment. The animal seller suggests Tick as particularly appropriate because he’s the nearest thing to a child. The seller urges the animal to speak: “Shop, say shop” he says, getting increasingly angry. We don’t learn until book IV that “shop” means “stop.” The man has been tormenting Tick, and he’s responded by begging the seller to stop.

     


    Prev Next
Online Read Free Novel Copyright 2016 - 2025