Online Read Free Novel
  • Home
  • Romance & Love
  • Fantasy
  • Science Fiction
  • Mystery & Detective
  • Thrillers & Crime
  • Actions & Adventure
  • History & Fiction
  • Horror
  • Western
  • Humor

    Ella Enchanted

    Prev Next


      The Fairy’s Gift

      At Your Behest

      Enthralled

      Bound and Determined

      Elementary Ella

      • Char’s mother is Queen Daria. In The Two Princesses of Bamarre, Meryl and Addie’s dead mother was Queen Daria. I had no idea I’d repeated the name until a girl asked me about it at a book signing. I was shocked. My editor was shocked. When she recovered from her shock, she said, “Well, in every future book in which there’s a queen who’s a minor character, you can name her Daria. It will be your trademark.” So, in Fairest, I named King Oscaro’s deceased first wife Adaria, which is really Daria, because in Ayortha every word begins and ends with the same vowel. I wonder where Daria will crop up next?

      • When Ella’s mother is sick, Ella wishes for her recovery on a grove of trees in the old castle in Frell. These are trees whose branches have been pruned in the shape of candelabra. I saw such trees in the Cloisters in Fort Tryon Park, near where I grew up in New York City. The Cloisters is a museum that you can visit to experience medieval art and architecture. In warm weather you can walk in the gardens and admire the topiary.

      • I thought of the magic book because I wanted Ella and readers to know a few things they couldn’t find out any other way. For example, Ella reads in it about her father’s trip to the giants’ wedding. Sir Peter mentions that fairies are likely to be present, and Ella thinks Lucinda may come. This is why she runs away from finishing school.

      • From the kitchen, where she’s helping Mandy, Ella sprinkles passiflora over Mum Olga’s food at a formal dinner. Shortly thereafter, Mum Olga falls asleep over her meal and has to be carried off to bed—one of Ella’s minor revenges. There really is such a thing as passiflora. It’s the scientific name for the passion flower, which can be used to relieve insomnia. However, bogweed, which forces Hattie to be truthful in the finishing school garden, is entirely invented.

      The Unseen Scene

      This scene was cut from the original novel. It takes place on the night before Sir Peter’s wedding, and he’s tipsy.

      The night before the ceremony, Father dined at home.

      “My lady love has banished me,” he said, gulping the last of a glass of wine. His usually perfect cravat had a large red stain. “The marquise believes we may not sup together before our nuptials lest our affection drain away in the night.” He poured another glass. “She needn’t fear for mine.”

      “When will you tell her we’re poor?”

      “At her manor after the wedding. I suggest you take refuge in the cellar.”

      “I’ll stand my ground.”

      “My stalwart daughter. The companion of my last night of freedom.” He corrected himself. “My last night of poverty.”

      My last night of freedom.

      “I’d rather be in the kitchen with Mandy.”

      “Ah, the estimable Mandy.” He broke off. The estimable Mandy appeared in the doorway with our soup.

      She placed the bowls before us and left.

      “The estimable Mandy,” he repeated, “whom my stalwart daughter loves more than her scoundrel father.”

      “I don’t love you at all.”

      He raised his glass. “To the estimable Mandy, whom my gluttonous wife will also love, but not so much, I trust, as she loves me now.”

      “Why do you care if she loves you?”

      “I don’t care, and once we’re husband and wife, I shall try to make her detest me.” He drained the glass.

      Mandy delivered our main course.

      “May I travel with you, Father?” My lot would be better with him—so long as he didn’t find out about the curse.

      “You wish to leave the estimable Mandy to travel with a reprobate father whom you don’t love? Why?”

      “I could help you. I could translate if you don’t speak a certain language.”

      “A reason for me to take you, but not for you to want to come.” He leaned back in his chair.

      “I’d like to travel. I loved the elves and the giants. I liked speaking their languages.”

      “And how would you behave when your scoundrel of a father took advantage of his customers?”

      “I’d be silent. I would argue with you later.”

      “The last thing I want is an argument, or a child tagging after me.”

      “I’m not a child.”

      “And worse would be a young woman to have to watch and guard.”

      Gnomic Spoken Here:

      The Languages of Ella Enchanted

      I made up the different languages because I liked the ones that J. R. R. Tolkien invented in his Lord of the Rings trilogy. If you examine mine closely you’ll see that each one looks a bit different, and each one has a distinctive sound.

      Gnomic is punctuated and capitalized backward. When you speak Gnomic, you find yourself using the back of your throat a lot. You could even wind up with a sore throat!

      The Abdegi alphabet has fewer letters than we have in ours. Abdegi has all our vowels, but only hard consonants, like k and b. No f or s. The name of their language is its first six letters. Since the giants are such emotional creatures, noises that express their feelings, such as screeches, whistles, and howls, are part of their speech.

      Ogrese is sneaky, just like the ogres. It sounds soft and pretty. When you read it you’ll notice that double letters are capitalized.

      Elfian is phonetically like English. It’s simply nonsense words.

      Every word in Ayorthaian starts with a vowel and ends with the same vowel. I had to pay attention to this years later when I wrote Fairest, which takes place in Ayortha. In fact it was a challenge. All the Ayorthaian names had to follow the rule, and yet I didn’t want them to be strange and hard to remember.

      Sometimes when I give a speech, I end by saying “Thank you” in each of the languages. The five expressions below mean thank you. I had to be inventive with the Ogrese one, because ogres are not polite, so I had to come as close as I could.

      Gnomic: .pwich usoch wadjezZ

      Abdegi: Aiiiee (howl) aaau!

      Elfian: Cadsu. (Literally, Trees.)

      Ayorthaian: Abensa egralve uffubensu.

      Ogrese: Forns mnar psySSahbuSS. (Literally, It is delicious.)

      The following is a running glossary I kept as I wrote the book. I didn’t always keep it up to date, so there may be omissions and also words that got cut from the final book. If you match up the words with the sentences, you’ll notice that I didn’t pay much attention to grammar!

      ABDEGI

      Abdegi–English

      aaau: you

      aiiiee: I

      bek: already

      ooo: miss

      English–Abdegi

      I: aiiiee

      already: bek

      miss: ooo

      you: aaau

      GNOMIC

      Gnomic–English

      abach: with

      achoed: ore

      achoedach: baby gnome; gnome child

      achvudzz: food

      adh: its

      aooyeh: to go

      aphchuz: a place

      azzaqk: honorable

      azzoogh: my

      brzzay: digging

      choch: exclamation, like “oh!” or “oh my!” or even “eek!”

      choe: the

      Chulph: the name of the young gnome

      dh: is

      dulk: soul

      dyzzoch: make

      dyzzocha: makes

      ech: not, negative

      echachoed: human (literally, not gnome)

      echachoedachi: human girl child

      eejh: under

      eerth: and

      evtoogh: good (for)

      fraech: mother

      fraechlu: queen

      fraechramm: grandmother

      fwthchor: health

      glydzz: heart

      iqkwo: until

      noch: into

      oawk: a

      och: as

      olech: brother

      Plogh!: Look!

      pwach: we

      pwich: I w
    ant

      ssyngwyff: ogre

      szhoegh: gem

      toolk: earth

      ubaech: gold

      ufedjee: again

      uochludwaach: the hills of

      wexjhatz: polishing

      xicq: spoke

      ych: about

      ymmadboech: wealth

      yuigh: iron

      zchoak: home

      zimmzchedH: Gnome Caverns

      English–Gnomic

      a: oawk

      about: ych

      again: ufedjee

      and: eerth

      a place: aphchuz

      as: och

      baby gnome; gnome child: achoedach

      brother: olech

      digging: brzzay

      earth: toolk

      exclamation, like “oh!” or “oh my!” or even “eek!”: choch!

      food: achvudzz

      gem: szhoegh

      Gnome Caverns: zimmzchedH

      gold: ubaech

      good (for): evtoogh

      grandmother: fraechramm

      health: fwthchor

      heart: glydzz

      home: zchoak

      honorable: azzaqk

      human (literally, not gnome): echachoed

      human girl child: echachoedachi

      into: noch

      iron: yuigh

      is: dh

      its: adh

      I want: pwich

      Look!: Plogh!

      make: dyzzoch

      makes: dyzzocha

      mother: fraech

      my: azzoogh

      not, negative: ech

      ogre: ssyngwyff

      ore: achoed

      polishing: wexjhatz

      queen: fraechlu

      soul: dulk

      spoke: xicq

      the: choe

      the hills of: uochludwaach

      the name of the young gnome: Chulph

      to go: aooyeh

      under: eejh

      until: iqkwo

      we: pwach

      wealth: ymmadboech

      with: abach

      OGRESE

      Ogrese–English

      AAh: do

      ahFF: little

      ahmyNN: my

      ahthOOn: much (lots of)

      ehf: for

      eMMong: be

      ethSSif: are told

      forns: it

      frah: stole

      freh: stealing

      hahj: what

      hiFFeMM: forgive

      hijyNN: dinner

      ismyNN: we

      jhOOng: girl

      MMeu: come

      myNN: me; I

      ngah: here

      ohrth: always

      OOnger: any

      psySSahbuSS: delicious

      SShrEE: did you

      SSyng: eat

      suSS: and

      szEE: you

      thash: when

      thOOsh: swear

      uiv: will

      whadz: know

      English–Ogrese

      always: ohrth

      and: suSS

      any: OOnger

      are told: ethSSif

      be: eMMong

      come: MMeu

      delicious: psySSahbuSS

      did you: SShrEE

      dinner: hijyNN

      do: AAh

      eat: SSyng

      for: ehf

      forgive: hiffeMM

      girl: jhOOng

      here: ngah

      it: forns

      know: whadz

      little: ahFF

      me; I: myNN

      much (lots of): ahthOOn

      my: ahmyNN

      stealing: freh

      stole: frah

      swear: thOOsh

      we: ismyNN

      what: hahj

      when: thash

      will: uiv

      you: szEE

      ELFIAN

      Elfian–English

      cadsu: trees

      en: is

      ep: before

      faineb: leaves

      ol: in

      pess: the

      poe: your

      sot: count

      ud: he

      vib: stay

      waddo: shade

      wattill: sly

      English–Elfian

      before: ep

      count: sot

      he: ud

      in: ol

      is: en

      leaves: faineb

      shade: waddo

      sly: wattill

      stay: vib

      the: pess

      trees: cadsu

      your: poe

      AYORTHAIAN

      Ayorthaian–English

      abensa: I

      anja: to meet

      ascha: deep

      asura: this

      ecete: is

      edanse: behave

      ee: the

      evtame: school

      ischi: light

      iffibensi: they

      ii: a

      inyi: my

      iqui: and

      ockommo: speak (as a language)

      oyjento: finishing

      ubensaru: your

      ubensu: you

      uhu: three

      utyu: like, am pleased

      English–Ayorthaian

      a: ii

      and: iqui

      behave: edanse

      finishing: oyjento

      I: abensa

      is: ecete

      like, am pleased: utyu

      my: inyi

      school: evtame

      speak (as a language): ockommo

      the: ee

      they: iffibensi

      this: asura

      to meet: anja

      you: ubensu

      your: ubensaru

      A sneak peek at Gail Carson Levine’s next novel,

      A Tale of Two Castles

      CHAPTER ONE

      Mother wiped her eyes on her sleeve and held me tight. I wept onto her shoulder. She released me while I went on weeping. A tear slipped into the strait through a crack in the wooden dock. Salt water to salt water, a drop of me in the brine that would separate me from home.

      Father’s eyes were red. He pulled me into a hug, too. Albin stood to the side a few feet and blew his nose with a honk. He could blow his nose a dozen ways. A honk was the saddest.

      The master of the cog called from the gangplank, “The tide won’t wait.”

      I shouldered my satchel.

      Mother began, “Lodie—”

      “Elodie,” I said, brushing away tears. “My whole name.”

      “Elodie,” she said, “don’t correct your elders. Keep your thoughts private. You are mistaken as often—”

      “—as anyone,” I said.

      “Elodie … ,” Father said, sounding nasal, “stay clear of the crafty dragons and the shape-shifting ogres.” He took an uneven breath. “Don’t befriend them! They won’t bother you if you—”

      “—don’t bother them,” I said, glancing at Albin, who shrugged. He was the only one of us who’d ever been in the company of an ogre or a dragon. Soon I would be near both. At least one of each lived in the town of Two Castles. The castle that wasn’t the king’s belonged to an ogre.

      “Don’t finish your elders’ sentences, Lodie,” Mother said.

      “Elodie.” I wondered if Father’s adage was true. Maybe ogres and dragons bothered you especially if you didn’t bother them. I would be glad to meet either one—if I had a quick means of escape.

      Albin said, “Remember, Elodie: If you have to speak to a dragon, call it IT, never him or her or he or she.”

      I nodded. Only a dragon knows ITs gender.

      Mother bent so her face was level with mine. “Worse than ogres or dragons … beware the whited sepulcher.”

      The whited sepulcher was Mother’s great worry. I wanted to soothe her, but her instruction seemed impossible to follow. A sepulcher is a tomb. A whited sepulcher is someone who seems good but is, in truth, evil. How would I know?

      “The geese”—Mother straightened, and her voice caught—“will look for you tomorrow.”

      The geese! My tears flowed again. I hated the geese, bu
    t I would miss them.

      Mother flicked a gull’s feather off my shoulder. “You’re but a baby!”

      I went to Albin and hugged him, too. He whispered into my hair, “Be what you must be.”

      The master of the cog roared, “We’re off!”

      I ran, leaped over a coil of rope, caught my foot, and went sprawling. Lambs and calves! Behind me, Mother cried out. I scrambled up, dusty but unharmed. I laughed through my tears and raced up the plank. A seaman drew it in.

      The sail, decorated with the faded image of a winged fish, bellied in the breeze. We skimmed away from the dock. If fate was kind, in ten years I would see my parents and Albin again. If fate was cruel, never.

      As they shrank, Mother losing her tallness, Father his girth, Albin his long beard, I waved. They waved back and didn’t stop. The last I could make out of them, they were still waving.

      The island of Lahnt diminished, too. For the first time it seemed precious, with its wooded slopes and snowy peaks, the highest wreathed in clouds. I wished I could pick out Dair Mountain, where our Potluck Farm perched.

      Farewell to my homeland. Farewell to my childhood.

      Mother and Father’s instructions were to apprentice myself to a weaver, but I would not. Mansioner. I mouthed the word into the wind, the word that held my future. Mansioner. Actor. Mansioner of myth and fable. Mother and Father would understand once I found a master or mistress to serve and could join the guild someday.

      Leaning into the ship’s hull, I felt the purse, hidden under my apron, which held my little knife, a lock of hair from one of Albin’s mansioning wigs, a pretty pink stone, a perfect shell from the beach this morning, and a single copper, which Father judged enough to feed me until I became apprenticed. Unless the winds blew against us, we would reach Two Castles, capital of the kingdom of Lepai, in two or three days, in time for Guild Week, when masters took on new apprentices. I might see the king or the ogre, if one of them came through town, but I was unlikely to enter either castle.

      I had no desire to see King Grenville III, who liked war and taxes so much that his subjects called him Greedy Grenny. Lepai was a small kingdom, but bigger by half than when he’d mounted the throne—and so were our taxes bigger by half, or so Mother said. The king was believed to have his combative eye on Tair, Lahnt’s neighbor across the wide side of the strait.

      Queen Sofie had died a decade ago, but I did hope to see the king’s daughter, Princess Renn, who was rumored to be somehow peculiar. A mansioner is interested in peculiarity.

      And a mansioner observes. I turned away from home. To my left, three rowers toiled on a single oar. The one in the center called, “Pu-u-u-ll,” with each stroke. I heard his mate across the deck call the same. Father had told me the oars were for steering and the sail for speed. The deck between me and the far hull teemed with seamen, passengers, a donkey, and two cows.

     


    Prev Next
Online Read Free Novel Copyright 2016 - 2025