Larger Font   Reset Font Size   Smaller Font  

Who Will Run the Frog Hospital

Lorrie Moore




  ACCLAIM FOR LORRIE MOORE’S

  Who Will Run the Frog Hospital?

  “A terrifically beguiling writer.… What unfolds in Who Will Run the Frog Hospital? is as fresh and funny as it is disturbing.… This is a strangely haunting novel [that] reminds us once again of the pleasures and depths to be found in Lorrie Moore’s breezy company. She’s a remarkable writer.”

  —The Plain Dealer

  “Moore flawlessly renders the sensations of teendom, the manic swings, the thirst for savvy, the intimacies … the sudden scarring betrayals.… Who Will Run the Frog Hospital? is primo Moore, proof positive that her habit-forming gifts remain, especially when it comes to rendering the female condition in all its sadness and hilarity.”

  —The Village Voice Literary Supplement

  “Lorrie Moore is dazzling, funny, and smart all over again in Who Will Run the Frog Hospital? And wiser, without being sadder.”

  —John Casey

  “The mood of melancholy that Moore so effortlessly conjures would be unbearable if the writing were not so inspirational. For my money, Moore is now the best American writer of her generation.”

  —Nick Hornby, The Sunday Times (London)

  “Moore’s ability to render an adolescent girl’s consciousness, her apprehension of life with its provisionality and inchoateness, is truly impressive.”

  —The Boston Globe

  “The very talented Lorrie Moore has always enjoyed a fabulous reputation among critics for her bittersweet humor, graceful writing, and sensitive insights. In Who Will Run the Frog Hospital? she proves how much she deserves that reputation—and a larger reading audience.”

  —USA Today

  “A brilliant portrayal of a woman struggling to integrate the disparate worlds of her youth and her adulthood.”

  —San Francisco Review of Books

  “In exquisite prose, Lorrie Moore evokes time, place, and a range of emotions. This funny, poignant novel is as delicious as a French pastry.”

  —People

  “This impressionistic fiction is a tender, tough, and elegiac evocation of that fleeting instant when girls first discern, on the horizon, the women they will become.”

  —Elle

  “America’s most wry and radiant comic writer.… Her books [are] compact, perfectly sculpted comic masterpieces.”

  —Harper’s Bazaar

  “Its pleasure is in the details, sparkling spin-offs in the reader’s memory. The songs sung, the sense of no-holds-barred.”

  —Detroit Free Press

  “As usual, this book is filled with wonders and startlements of language and conclusion.”

  —Edward Albee

  “For new readers and those who already love her unerring, quirky eye, Who Will Run the Frog Hospital? is as true a depiction of female adolescence as we’ve had since Margaret Atwood’s Cat’s Eye.”

  —The Dallas Morning News

  “A fresh and unflinchingly honest look at adolescence. It is a small book, but its impact is quite big.”

  —The Christian Science Monitor

  “It is a measure of this small and delicate book, with its initially obscure title, that it makes such a deep incision.… Somewhere we all know the words of our adolescence, and here Moore makes them mournfully sing.”

  —Literary Review

  LORRIE MOORE

  Who Will Run the Frog Hospital?

  Lorrie Moore is the author of the story collections Birds of America, Self-Help, and Like Life and the novels Who Will Run the Frog Hospital? and Anagrams. Her work has appeared in The New Yorker, The Best American Short Stories, and Prize Stories: The O. Henry Awards. Moore is a professor of English at the University of Wisconsin in Madison.

  BOOKS BY LORRIE MOORE

  Anagrams

  Birds of America

  Like Life

  Self-Help

  Who Will Run the Frog Hospital?

  FIRST VINTAGE CONTEMPORARIES EDITION, MARCH 2004

  Copyright © 1994 by Lorrie Moore

  All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. Published in the United States by Vintage Books, a division of Random House, Inc.,

  New York, and simultaneously in Canada by Random House of Canada Limited, Toronto. Originally published in hardcover in the United States by Alfred A. Knopf, a division of Random House, Inc., New York, in 1994.

  Vintage is a registered trademark and Vintage Contemporaries and colophon are trademarks of Random House, Inc.

  Grateful acknowledgment is made to the following

  for permission to reprint previously published material:

  CPP/Belwin, Inc.: Excerpt (in Franglais) from “Theme from New York, New York,” words by Fred Ebb, music by John Kander, copyright © 1977 by United Artists Corporation, c/o EMI Unart Catalog I. International copyright secured. Made in USA. All rights reserved. Worldwide print rights controlled by CPP/Belwin, Inc., Miami, Florida 33014. Used by permission. EMI Music Publishing: Excerpt from “And When I Die” by Laura Nyro, copyright © 1966 (copyright renewed 1994) by EMI Blackwood Music Inc. (BMI); excerpt from “Tapestry” by Carole King, copyright © 1971 by Colgems-EMI Music Inc. (ASCAP). International copyright secured.

  All rights reserved. Used by permission.

  Frontispiece illustration, Who Will Run the Frog Hospital?, by Nancy Mladenoff

  The Library of Congress has cataloged the Knopf edition as follows:

  Moore, Lorrie.

  Who will run the frog hospital?: a novel / Lorrie Moore.

  p. cm.

  eISBN: 978-0-307-81690-0

  1. Teenage girls—New York (State)—Fiction.

  2. Friendship—New York (State)—Fiction. I. Title.

  PS3563.06225 W58 1994

  813′.54—dc20 94-278

  www.vintagebooks.com

  v3.1

  for MFB

  Contents

  Cover

  About the Author

  Other Books by This Author

  Title Page

  Copyright

  Dedication

  Epigraph

  Acknowledgments

  First Page

  How public—like a Frog—

  To tell one’s name—the livelong June—

  EMILY DICKINSON

  I am thankful that this pond was made deep and pure for a symbol.

  HENRY DAVID THOREAU, Walden

  Well run, Thisby.

  WILLIAM SHAKESPEARE,

  A Midsummer Night’s Dream

  In appreciation of their notice and support I would like to thank the Guggenheim Foundation, the American Academy of Arts and Letters, Brandeis University, the Wisconsin Arts Board, and the University of Wisconsin.

  For her work and her permission, my deepest gratitude goes also to Nancy Mladenoff.

  IN PARIS we eat brains every night. My husband likes the vaporous, fishy mousse of them. They are a kind of seafood, he thinks, locked tightly in the skull, like shelled creatures in the dark caves of the ocean, sprung suddenly free and killed by light; they’ve grown clammy with shelter, fortressed vulnerability, dreamy nights. Me, I’m eating for a flashback.

  “The grass is always greener on the other side of the fence,” says Daniel, my husband, finger raised, as if the thought has just come to him via the cervelles. “Remember the beast you eat. And it will remember you.”

  I’m hoping for something Proustian, all that forgotten childhood. I mash them against the roof of my mouth, melt them, waiting for something to be triggered in my head, in empathy or chemistry or some other rush of protein. The tempest in the teacup, the typhoon in the trout; there is wine, and we drink lots of it.

  We sit beside people who show us wa
llet pictures of their children. “Sont-ils si mignons!” I say. My husband constructs remarks in his own patois. We, us, have no little ones. He doesn’t know French. But he studied Spanish once, and now, with a sad robustness, speaks of our childlessness to the couple next to us. “But,” he adds, thinking fondly of our cat, “we do have a large gato at home.”

  “Gâteau means ‘cake,’ ” I whisper. “You’ve just told them we have a large cake at home.” I don’t know why he always strikes up conversations with the people next to us. But he strikes them up, thinking it friendly and polite rather than oafish and irritating, which is what I think.

  Afterward we always go to the same chocolatier for whiskey truffles. One feels the captured storm in these, a warm storm under the tongue.

  “What aggrandizement are we in again?” my husband asks.

  “What ‘aggrandizement’?” I say. “I don’t know, but I think we’re in one of the biggies.” My husband pronounces tirez as if it were Spanish, père as if it were pier. The affectionate farce I make of him ignores the ways I feel his lack of love for me. But we are managing. We touch each other’s sleeves. We say, “Look at that!,” wanting our eyes to merge, our minds to be one. We are in Paris, with its impeccable marzipan and light, its whiffs of sewage and police state. With my sore hip and his fallen arches (“fallen archness,” Daniel calls it), we walk the quais, stand on all the bridges in the misty rain, and look out on this pretty place, secretly imagining being married to other people—right here in River City!—and sometimes not, sometimes simply wondering, silently or aloud, what will become of the world.

  ———

  WHEN I WAS a child, I tried hard for a time to split my voice. I wanted to make chords, to splinter my throat into harmonies—floreted as a field, which is how I saw it. It seemed like something one should be able to do. With concentration and a muscular push of air, I felt, I might be able to people myself, unleash the crowd in my voice box, give birth, set free all the moods and nuances, all the lovely and mystical inhabitants of my mind’s speech. Afternoons, by myself, I would go beyond the garden and the currant bushes, past the lavender-crowned chives and slender asparagus, past the sunflowers knocked bent by deer or an unseasonal frost, past the gully grass to the meadow far behind our house. Or I’d go down the road to the empty lot near the Naval Reserve where in winter the village plow and dump truck unloaded snow and where in summer sometimes the boys played ball. I would look out upon the wildflowers, the mulch of swamp and leaves, the spring moss greening on the rocks, or the boulderous mountains of street-black snow, whatever season it happened to be—my mittens clotted with ice, or my hands grimy with marsh mud—and from the back of my larynx I’d send part of my voice out toward the horizon and part of it straight up toward the sky. There must have been pain in me. I wanted to howl and fly and break apart.

  The result was much coughing, wheezing, and a hoarseness troubling, I was told by Mrs. LeBlanc, our cleaning woman, to hear in a child. “You getting a cold, Miss Berie Carr?” she might ask when I came in too soon for dinner. She would say my name like that, making it sound Irish, though it wasn’t. “Nope,” I’d say brusquely. She was jolly, but also bearish and oniony; I didn’t like her breathing close; I didn’t want her inspecting me like a nurse. We could scarcely afford a cleaning woman, but my mother was often lonely for talk, even in our crowded house, and she liked to sit with Mrs. LeBlanc in the kitchen, over cigarettes and tea. Even when I didn’t see Mrs. LeBlanc, even when I’d successfully avoided her, I knew when she’d been there: the house would be full of smoke and still messy except for the magazines in new, neat stacks; my mother would be humming; the check on the counter would be gone.

  After a year, when the chords I wanted consistently failed to appear, and all I could make was a low droning rasp to accompany my main note (where was the choir of angels, the jazzy jazz?), I finally stopped. I began instead to wish on spiderwebs or five-sided stones. I wished for eternal and intriguing muteness. I would be the Mysterious Dumb Girl, the Enigmatic Elf. The human voice no longer interested me. The human voice was too plain. It was important, I felt, to do something fancy. I just didn’t know what.

  Although no voice was ever plain in our house—not really. Even if it took practically my whole life, until the summer I was fifteen, for me to see that. There were fancinesses: Years of my mother’s Canadian French slipping out only in the direst of lullabies. Or the faux-patrician lilt her voice fell into when she wanted to seem smart for her redoubtable in-laws—her voice became a trained one, trying to relocate itself socially and geographically. Or years of my father’s college German fired across the dinner table, as my mother would try apprehensively to learn it this way, in order to talk with him at supper about private matters—without the children catching on. “Was ist los, schätzchen?”

  “Ich weiss nicht.”

  We would sometimes have students from other countries living with us for a few weeks, sleeping on one of the Hide-A-Beds—in the living room, cellar, or den. Sometimes there were teachers—from Tunisia, Argentina, or Tanzania, countries with names that sounded like the names of beautiful little girls. There were South American city planners, African refugees. “My parents were trying to shock the neighborhood,” I would say years later, at social occasions when one was supposed to be able to speak of one’s upbringing and be amusing at the same time.

  Everything in our house when I was young felt cloaked with foreignness, code, mood. People would come and stay, then go.

  One of the many results of this for me was a tin ear for languages. My brain worked stiffly, regrouped and improvised sounds. For a while I believed Sandra Dee was not only an actress but one of the French days of the week. I sang “Frère Jacques” with the bewildering line, “Sonny, lay my Tina.” Knowing that a foreign tongue was often tense marital code, off-limits to the kinder, all forbidden chirp and wind, belonging to the guests, I grew sullen, and vaguely deaf, resentful in a way that was at the time inexplicable to myself; I tuned out. I played with my food—the heavily cerealed meat loaf, the Habitant soup and blood pudding, the peeling fish sticks—or else I ate too much of it. I stuffed my mouth and clutched my stomach, chewing. From early on and for a long time thereafter when I heard something not English—Mr. Gambari’s Ibu, Mrs. Carmen-Perez singing a Spanish song—as a form of politeness my brain shut down. My teachers in school—French, German, Latin—would call on me, but I couldn’t hear what they were saying. I never knew what it was—their mouths just moving and the sounds reaching me, jumbled and scary.…

  Later, when I was an adult, someone at a dinner party played me a recording of Asian monks who could indeed split their voices, create a shattered, choral sound that was like being oneself but also so many others. It was a choir of brokenness, lamentations. It wasn’t pretty, but it reminded me again, right there at that dreary meal—everyone pronouncing on Marx, Freud, hockey, Hockney, mugged liberals, radicals with phlebitis, would Gorbachev soon have his own Hollywood Square?—it reminded me of the sound I might have managed if my efforts had succeeded. It reminded me of how children always thought too big; how the world tackled and chiseled them to keep them safe.

  Certainly “safe” is what I am now—or am supposed to be. Safety is in me, holds me straight, like a spine. My blood travels no new routes, simply knows its way, lingers, grows drowsy and fond. Though there are times, even recently, in the small city where we live, when I’ve left my husband for a late walk, the moon out hanging upside down like some garish, show-offy bird, like some fantastical mistake—what life of offices and dull tasks could have a moon in it flooding the sky and streets, without its seeming preposterous—and in my walks, toward the silent corners, the cold mulchy smells, the treetops suddenly waving in a wind, I’ve felt an old wildness again. Revenant and drunken. It isn’t sexual, not really. It has more to do with adventure and escape, like a boy’s desire to run away, revving thwartedly like a wish, twisting in me like a bolt, some shadow fastened at the feet and gunni
ng for the rest, though, finally, it has always stayed to one side, as if it were some other impossible life and knew it, like a good dog, good dog, good dog. It has always stayed.

  The summer I was fifteen I worked at a place called Storyland with my friend Silsby Chaussée, who all this is really about. Storyland was an amusement park ten miles outside our little village of Horsehearts, a quarter mile from the lake. Its theme was storybook characters, and there were installations and little enactments depicting nursery rhymes—Hickory Dickory Dock or Little Miss Muffet—as well as fairy tales. Snow White. Hansel and Gretel. There were rides and slides. There was the Old Woman Who Lived in a Shoe, which was a large purple boot you could climb to the top of, then coast down its aluminum tongue into a box of sand. There were the Three Billy Goats Gruff—an arced redwood bridge, a large plaster troll, and three live goats, who could be fed rye crisps purchased from a dispenser. There was the Jungle Safari section, with its floating rope bridges and submerged, fake crocodiles. There was Frontier Village, with its fake ghost town and the local high school boys dressed up as cowboys. Finally, there was Memory Lane, a covered promenade between the exit and the gift shop, lined with gaslit street lamps, and mannequins dressed in finery—moth-eaten bustles and top hats—then propped precariously against antique carriages. Sometimes on rainy days Sils and I would eat our lunch in Memory Lane, on one of the park benches placed along the walk. We were conspicuous and out of place—half mimes, half vandals. But most of the tourists smiled and ignored us. We sang along with the tinny, piped-in music, whatever it was—usually “After the Ball” or “Beautiful Dreamer”—but sometimes it was just the Storyland theme song: